No exact translation found for الْقَائِم عَلَى أَمْرِهَا

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic الْقَائِم عَلَى أَمْرِهَا

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Insgesamt 25 Hauptamtliche arbeiten in der Zentrale in Washington, die ausschließlich politische Lobbyarbeit betreibt. Jahrelang zielte die Kampagne darauf ab, die US-Regierung zu einem militärischen Eingreifen im Sudan zu bewegen, "um den ersten Genozid im 21. Jahrhundert zu verhindern", wie es hieß.
    والقائمون على الأمر، البالغ عددهم 25 شخصا، يعملون في المقر بواشنطن، ونشاطهم يقتصر على التأثير السياسي، حيث ظل هذا التحالف يسعى على مدى سنوات لحث حكومة الولايات المتحدة على التدخل العسكري في السودان "للحيلولة دون وقوع أول إبادة جماعية في القرن الواحد والعشرين".
  • Doch nach wie vor gelten für viele Waren Sperren oder so hohe Zölle, dass sich der Import nicht lohnt, meint der Händler, der anonym bleiben will. Von einem freien Markt könne man so noch nicht reden. "Wir Händler warten und hoffen auf weitere Reformen."
    لكن هذا التاجر الذي لا يريد الإفصاح عن هويته يضيف قائلا إن هناك حواجز ورسوما جمركية مرتفعة ما زالت قائمة على العديد من السلع، الأمر الذي يجعل استيرادها من الخارج غير مجد من الناحية الاقتصادية. يستطرد التاجر بقوله إنه ليس من الممكن التحدث حتى الآن عن وجود "سوق حرة" في سوريا ويضيف قائلا "لكننا نحن التجار نترقب التطورات المقبلة ونأمل أن يتحقق المزيد من الإصلاحات".
  • Eine Beibehaltung des Status quo ist für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten, die die derzeitige Situation für verbesserungsbedürftig halten, nicht hinnehmbar.
    فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة.
  • War es eine enorme wirtschaftliche Fehleinschätzung, oderwollte er sich bei der Bush- Administration lieb Kind machen? Diewahrscheinlichste Erklärung dürfte im Zusammenspiel beider Faktorenliegen, denn er und Bush verfolgten dieselbe politische Strategiedes „ Aushungerns der Bestie“ – der Reduzierung der Staatseinnahmendurch Steuersenkungen, um eine Verkleinerung des Staatssektors zuerzwingen.
    تُـرى هل كان ذلك مجرد إساءة فادحة في الحكم على الأمر، أمكان من قبيل المجاملة والرغبة في نيل الحظوة لدى إدارة بوش؟ أظن أنأكثر الأجوبة ترجيحاً هي أن ذلك كان خليطاً من الاثنين، فقد كان هووالرئيس بوش يتبعان نفس الإستراتيجية السياسية القائمة على "تجويعالوحش"، الأمر الذي يعني ضرورة اللجوء إلى تخفيض الضرائب بغرض تقليصالعائدات، وبالتالي إجبار القطاع الخاص على تحجيم نفسه.
  • In Saudi Arabien setzte sich diese Erkenntnis in den 1970er Jahren durch, als man versuchte, seinen Einflussbereichauszuweiten. Über die Jahre gründete man im Königreich tausende Schulen und Colleges, wo man den strengen wahhabitischen Islamlehrt.
    وفي المملكة العربية السعودية أدرك القائمون على الأمر هذهالحقيقة في السبعينيات حين كانت المملكة تسعى إلى بسط نفوذها، وعلىمدى السنين أنشأت المملكة الآلاف من المدارس والكليات التي تدرسلطلابها الصورة المتشددة الصارمة من الإسلام الوهابي.
  • Wenn parallel auch Bestrebungen für eine Beteiligung der Gläubigerseite an den Kosten des Krisenmanagements erfolgreichsind, könnte eine vernünftige und nicht allzu kostspielige Reformbald in Sichtweite sein. Mit einer derartigen Reform sollte der Markt leben können und von den Regulierungsbehörden sollte sierealistischerweise zu bewältigen sein.
    وإذا نجحت أيضاً الجهود الرامية إلى إنتاج ترتيب إنقاذ مواز،على نحو يسمح لحاملي السندات بتحمل جزء من الألم، فربما نصبح قابقوسين أو أدنى من إصلاح معقول وليس مكلفاً بشكل باهظ، حيث يتمكنالمشاركون في السوق من إحلال السلام ـ وحيث تتاح للقائمين على التنظيمفرصة واقعية لتدبر الأمر.